當我們談論氣候行動時,很少有人停下來問一個更根本的問題——
誰能理解?又有誰,被排除在外?
在全球氣候政策、永續報告與倡議行動大量以英文為主要語言的現實下,數以億計的人其實從一開始,就被排除在「行動的門外」。
而這個被忽略的結構性問題,正是來自伊朗裔美國背景的青年行動者 Sophia Kianni 所選擇直球面對的核心議題。
她曾一語道破氣候資訊落差的本質:
「如果你無法理解氣候資訊,你就無法為氣候行動。」
“If you can’t understand climate information, you can’t act on it.”
從家庭經驗出發,看見被忽略的氣候不平等
Sophia 在高中時,發現一件看似微小、卻極其關鍵的事實——
她來自伊朗的親戚,因為語言隔閡,無法理解任何關於氣候變遷的資訊。
不是因為不關心,而是資訊從來沒有用他們能理解的語言出現。
這個體悟,讓她在 18 歲 時創辦了非營利組織 Climate Cardinals,目標單純卻深遠:
將關鍵的氣候資料,翻譯成更多語言,交回到真正需要的人手中。
讓語言不再成為參與氣候行動的門檻
Climate Cardinals 不做氣候科學研究,也不制定政策。
他們選擇補上最常被忽略、卻影響最深的一塊拼圖——語言可及性。
截至目前,這個由年輕世代主導的行動網絡,已經匯聚 9,000+ 名志工、翻譯超過 100 萬字 的氣候資料、涵蓋多個非英語為主的地區與語言、成為全球最大規模的「氣候資訊語言平權平台」,這不只是翻譯工作,而是一種權力再分配——讓知識不再只掌握在少數能閱讀主流語言的人手中。
從街頭行動,走進全球治理現場
Sophia 的行動,也逐漸走向國際舞台。
她成為 聯合國秘書長氣候青年顧問團 成員之一,直接參與全球氣候政策的世代對話。
她倡議的重點始終如一:氣候教育、數位正義(Digital Justice)、世代共創(Intergenerational Collaboration)
在她眼中,青年不是未來的候補角色,而是此刻就該被納入決策語境的行動者。
永續不能只是少數人聽得懂的語言
Sophia Kianni 的故事,提醒我們一件極其重要、卻常被忽略的事:
永續發展,如果只存在於少數人聽得懂的語言中,
那它就不是真正的永續。
在 ESG 快速推進的時代,
資訊的可及性(Accessibility) 與 包容性(Inclusion),早已不只是道德選項,而是新世代企業與社會責任的核心指標。
而 Sophia 所代表的,正是一種全新的行動典範——不是用更大的聲量說服世界,而是先確保,世界能聽懂。
她用語言,為氣候行動打開了一條真正通往全民參與的道路。